Übersetzung ohne Vorlage des Originals möglich Ihr Vorteil bei der Arbeit mit mir: In Berlin ermächtigte Übersetzer müssen in der Übersetzung nicht angeben, ob ihnen das Original oder nur eine Kopie vorgelegen hat. Aus diesem Grund spielt es keine Rolle, ob Sie Originale oder nur Kopien einreichen, es sei denn, die empfangende Stelle bzw. Behörde hat […]
Was eine Apostille ist und warum Über...
Allgemeines über die Apostille Die Apostille ist eine Beglaubigungsform im internationalen Urkundenverkehr, die in 117 Staaten genutzt wird, um die Echtheit zu garantieren. Je nach Staat handelt es sich entweder um einen von Hand ausgefüllten Stempel oder um ein eigenständiges Dokument mit der Überschrift „APOSTILLE“, das standardmäßig aus 10 Pflichtfeldern besteht und mit der zu […]
Was ist eine Übersetzung nach ISO-Nor...
Transliteration nach ISO-Norm An die Übersetzung russischer oder in russischer Sprache abgefasster Personenstandsurkunden (wie bspw. Geburtsurkunden, Eheurkunden, Sterbeurkunden usw.) stellen deutsche Standesämter in der Regel zwei Anforderungen: Die Übersetzung muss: von einem in Deutschland ermächtigten Übersetzer stammen und sich bei der Übertragung der Eigennamen ins Deutsche an die jeweils geltende ISO-Norm (heute ISO 9:1995) halten. Bekanntlich […]